Jogerőssé vált a
tusnádfürdői új városházát magyarul és angolul megnevező feliratok
eltávolítására vonatkozó bírósági ítélet, így ezeket el kell távolítani
az épület homlokzatáról. Ezt a Dan Tanasă vezette, hasonló
kezdeményezéseiről ismert egyesület kérte, teljes sikerrel.
Egy év és két hónap telt el a tusnádfürdői új városháza felavatása óta,
és máris
jogerős bírósági ítélet született arról, hogy az akkor az épület
homlokzatára felhelyezett magyar Városháza és az angol Townhall
feliratokat le kell venni.
A Dan Tanasă vezette Méltóságért Európában Polgári Egyesület (ADEC)
által tavaly októberben kezdeményezett perben idén februárban született
elsőfokú ítélet, a Hargita Megyei Törvényszék az elmúlt években
kialakult gyakorlatnak megfelelően az egyesületnek adott igazat.
Következett a fellebbezés a Marosvásárhelyi Ítélőtáblához, amely nemrég
ezt elutasította, így
az ítélet jogerőssé vált, és a feliratok nem maradhatnak.
HIRDETÉS
Megtévesztő a megnevezés?
A közigazgatási pert kezdeményező ADEC, akárcsak más, hasonló esetekben,
azzal érvelt, hogy a Városháza nem a helyi közigazgatási egység (helyi
tanács, vagy polgármesteri hivatal) román megnevezésének magyar
fordítása, ennek megfelelő intézmény, vagy megnevezés nincs a romániai
közigazgatási rendszerben, és megtéveszti a magyar nyelvet nem ismerő
polgárokat. A 2001-ből származó 215-ös számú helyi közigazgatási
törvény, és a szintén 2001-ből származó 1206-os számú kormányrendelet
előírásait is felsorolták, amelyek szerint az intézményeket megnevező,
középületekre elhelyezett anyanyelvű feliratokat a román nyelvű
megnevezést tartalmazó táblákkal azonos méretben lehet kitenni, a román
megnevezés alá elhelyezve.
Az egyesület megemlítette, hogy kifogásolt feliratok újak, és semmi
közük az épület eredeti arculatához, ugyanakkor a Városháza felirat
kihelyezése megsérti az Alkotmány 13. szakaszát, amely szerint az ország
hivatalos nyelve a román, mert azonos szinten van a román felirattal.
Megjegyezték azt is, hogy nincs törvényes alapja az angol nyelvű
Townhall megnevezés elhelyezésének az épület homlokzatán – szerintük ezt
azért írták ki, hogy leplezzék a Városháza felirat törvénytelenségét.
Elutasított érvek
A bíróság nem fogadta el a tusnádfürdőiek érveit, sem a bemutatott
szótári fordításokat, amelyekből kitűnik, hogy a Primărie megnevezés
magyar megfelelője a Községháza, vagy Városháza – utóbbi román változata
a bíró értelmezésében a Casa Orașului.
A bíróság szerint mivel az épületen van már egy magyar nyelvű tábla is
az intézmény megnevezésével, a magyar és angol felirat elhelyezése
törvénytelen.
Kérdésünkre Albert Tibor tusnádfürdői polgármester kérdésünkre azt
mondta, meg kell várniuk a jogerős ítélet indoklását ahhoz, hogy a helyi
önkormányzattal együtt dönteni tudjanak a további lépésekről, és
elemezzék a lehetséges jogorvoslati lehetőségeket.
Azt sem zárta ki, hogy ha le kell venni a feliratokat, akkor ezeket
esetleg máshol helyezzék el.
szekelyhon.ro
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése