2014. augusztus 25., hétfő

A magyar, mint a hülye szinonímája – az új szlovák szlengszótár szerint


Maďar – (pejoratív) jelentése szerint buta, hülye, értetlen ember, akivel nem lehet szót érteni,

Maďarón – (pejoratív) jelentése szerint elmagyarosított,  magyar gyökerekkel nem rendelkező egyén, elmagyarosított nem magyar személy.

Ez év februárjában jelent meg a Maxdorf kiadó gondozásában 328 oldalon a Szlovák szleng és köznyelv szótára, melyet Daniel Hevier a SME.sk-n a következő szavakkal mutatott be:

madar2

“A szlovák szleng és köznyelv szótára a nemzeti önbecsülés jele. Szerzője nem tanult nyelvtudós, melynek előnyei mellett bizonyos határai is vannak. De mindenképp értékes impulzust jelent a hivatalos lexikográfia számára.”

A kiadvány m-betűs részénél nagy meglepetésre a fenti, igencsak sértő, a szlovák szlengben valóban elterjed jelentése olvasható a magyar szónak, mely közzététele után azonnal óriási felháborodást váltott ki a közösségi oldalakon.

“Egy nemzet fejlettségét aszerint állapíthatjuk meg, milyen figyelmet szentel saját nyelvének. A nemzetek emancipációs (egyenjogúsítási) időszakai, vagy a diktatúrák aggodalmaskodásról, zárkózottságról tanúskodnak, védve az irodalmi nyelvet. Az öntudatos nemzetek ellenben nagyvonalúságukról, jóakaratukról ismeretesek.”  – olvasható a szótár  méltatásában. A szlovák nyelv ezek szerint hová sorolható?

Hogyan lehetséges, hogy ilyen szótár egyáltalán kiadható és szabadon megvásárolható legyen?

A könyv ára egyébként 20 százalék kedvezmény után 13,26 euró.

Körkép.sk

1 megjegyzés:

  1. A tótok ahogy megjelentek épp úgy el is felejtjük őket nemsokára ,hiszen a gyűlölködő népet a Teremtő még a föld színéről is eltörli..

    VálaszTörlés