2013. augusztus 30., péntek

Az erdélyi "magyar" és "székely" előnevű települések elrománosítása

  Lista a "magyar" illetve "székely" előnevű erdélyi településekről, illetve azok románra való fordításáról. Az alábbi 81 településnév román változatában mindössze egyetlen egy esetben szerepel a "magyar" megnevezés, Magyarmezőtanya vagyis Valea Ungurului esetében, illetve Magyarléta nevében is szerepelt régebb  Lita Ungurească , de a mostani neve  már Liteni.

Nem csak népesség szempontjából kellette elrománosítsa a román hatalom Erdély városait, falvait, a helységnevekkel is muszáj volt kezdjenek valamit, igyekeztek úgy leforditani az alábbi helységek neveit, hogy nyoma se legyen annak, hogy az valaha is magyar volt. Továbbá az is szemet szúr, hogy sok esetben tükörfordítást alkalmaztak, vagyis a létező értelmes magyar szavakat román csengésű értelmetlen szóra változtatták, ilyen pl. Magyarforró Fărău fordítása, Magyarigen Ighiu, Magyarsolymos Soimus, Magyarkapus ami románul Căpusu Mare vagy Magyarzsákod románul Jacodu és meg lehetne folytatni a sort. Az alábbi lista is remekül bizonyítja a dákó-román elméletet s azt, hogy "Erdély román föld".

Székelyhíd románul Săcueni
Magyarremete románul Remetea
Magyarberéte románul Bretea
Magyarborzás románul Bozies
Magyardécse románul Ciresoaia
Magyarnemegye románul Nimigea de Jos
Székelyzsombor románul Jimbor
Székelyderzs románul Dârjiu
Magyarbece románul Beta
Magyarbénye románul Biia
Magyarcserged románul Cergău Mare
Magyarcsesztve Cisteiu de Mures
Magyarforró románul Fărău
Magyarigen románul Ighiu
Magyarlapád románul Lopadea Nouă
Magyarpéterfalva románul Petrisat
Magyarsolymos románul Soimus
Magyarsülye románul Silea
Magyarszentbenedek Sânbenedic
Székelyföldvár románul Războieni-Cetate
Székelykocsárd románul Lunca Muresului
Magyarandrásfalva románul Andreeni
Székelyandrásfalva  románul Săcel
Székelybetlenfalva románul Beclean
Székelydálya románul Daia
Székelyderzs románul Dârjiu
Székelydobó  románul Dobeni
Székelyfancsal románul Fâncel
Székelylengyelfalva románul Polonita
Székelymagyaros románul Alunis
Székelymuzsna románul Mujna
Székelypálfalva románul Păuleni
Székelyszenterzsébet románul Eliseni
Székelyszentkirály románul Sâncrai
Székelyszentlélek románul Bisericani
Székelyszentmiklós románul Nicoleni
Székelyvarság románul Varsag
Magyarderzse románul Dârja
Magyarfodorháza románul Fodora
Magyarfráta románul Frata
Magyargorbó románul Gârbău
Magyargyerőmonostor románul Mănăstireni
Magyarkályán románul Căianu
Magyarkapus románul Căpusu Mare
Magyarkiskapus románul Căpusu Mic
Magyarköblös románul Cubleșu Somesan
Magyarléta románul Liteni, korábban Lita Ungurească!
Magyarlóna románul Luna de Sus
Magyarnádas románul Nădăselu
Magyarókereke románul Alunisu
Magyaróság románul Pădureni
Magyarpalatka románul Pălatca
Magyarpete románul Petea
Magyarpeterd románul Petrestii de Jos
Magyarsárd románul Sardu
Magyarszentpál románul Sânpaul
Magyarszilvás románul Prunis
Magyarszovát románul Suatu
Magyarvalkó románul Văleni
Magyarvista románul Vistea
Székelytamásfalva románul Tamasfalău
Magyarfülpös románul Filpisu Mare
Magyarfelek románul Feleag
Magyardellő románul Dileu Nou
Magyarbükkös románul Bichis
Magyarherepe románul Herepea
Magyarkirályfalva románul Crăiesti
Magyarmezőtanya románul Valea Ungurului !
Magyarpéterlaka románul: Petrilaca de Mures
Magyarsáros románul Deleni, korábban Saros
Magyarzsákod románul Jacodu, németül Ungarisch-Sacken
Székelyabod románul Abud
Székelybő románul Beu
Székelycsóka románul Corbesti
Székelykál románul Căluseri
Székelysárd románul Sardu Nirajului
Székelyszállás románul Sălasuri
Székelytompa románul Tâmpa
Székelyuraly románul Oroiu
Székelyvaja románul Vălenii
Székelyhidas románul Podeni, korábban Hidis

http://magyarellenesseg.blogspot.ro/

4 megjegyzés:

  1. Kolozs megyében van egy Székelyjó nevű falu, ahol kb. három évszázada szinte csak románok élnek.

    VálaszTörlés
  2. Kedves magyar barátaim!
    Rátok talán jobban hallgatnak, mint én rám. Számomra a magyarellenesség ott kezdődik, amikor a közösségi példalakon magukat magyarnak vallók is szép számmal nem tesznek az ellen semmit, hogy a műveletlen Facebook által generált nevüket a nyugati névrend szerint hagyják díszelegni. Pedig csak pár perces munkába kerülne, hogy azt megváltoztassák. A Facebook oldal felső sorában, ott ahol a név, Kezdőlap és az Ismerősök keresése áll, a jobb szélen található egy kis. lefele mutató háromszög. Erre kattintva a legördülő panelon van egy Beállítások menüpont. Arra kattintva bejön egy "Általános fiók beállítások" című oldal. Itt pedig a Névnél a "Módosítás" és itt csak fel kell cserélni a vezeték nevet a keresztnévvel. Ennek egy hátránya van, hogy a Facebook nem fogja tudni értesíteni az ismerősöket az illető névnapjára.
    Tehát ne kérjünk számon másokon semmit addig, amíg nevünkben nem vagyunk magyarok. Az idegen névrend nagyobb magyarellenesség minden másnál. Deák Ferenc mondta, hogy "amit erővel elvettek, az visszakerülhet, de amiről magunk mondunk le, az alighanem végleg elveszett"!

    VálaszTörlés
  3. Es ez most mit akar jelenteni???

    VálaszTörlés
  4. "... sok esetben tükörfordítást alkalmaztak, vagyis a létező értelmes magyar szavakat román csengésű értelmetlen szóra változtatták, ilyen pl. Magyarforró Fărău fordítása, Magyarigen Ighiu, Magyarsolymos Soimus,..."
    Ez, kérem, beteges. Arra nem gondolt a kedves szerző, hogy a települések magyar neveit a románság így vagy hasonló alakban használja évszázad óta. Ha figyelmesebben elemezzük a román névváltozatokat, észrevesszük, hogy éppen azért értelmetlenek, mivel alapul a magyar nevet találjuk bennük. Próbálták minél közelebbi hangokkal átvenni a saját nyelvükbe a számukra teljesen idegen magyar neveket. Jobb lett volna úgy lefordítani, mint ahogyan például Torockoval - de sok más település nevével - tették a '70-es években, amikor Trascăuból, ami nagyon szépen mutatja az eredeti magyar nevet magában, "lefordították" Rimeteara?
    Dokumentálódjunk mielőtt lehetetlenségekkel támadunk!

    VálaszTörlés