
"La arme, la arme,
La arme, fraţi români.
Maghiar, tătar cu cap de câne
De noi şi azi îţi baţi tu joc…
Sub pumnul nostru vii tu mâne
Strămutăm fălcile din loc,
Şi limba ta muiată-n ură
Ţi-om smulge-o, câne tu, din gât,
Ţi-om băga pumnul nostru-n gură
Căci, câne, te iubim atât.
Şi braţul nostru-o să vă farme
Şi robi veţi fi, măriţi stăpâni"
Au Dragos, vanator de bouri,
N-ai sa vanezi si pe maghiari...?
Magyar fordítás:
Fegyverbe, fegyverbe
Fegyverbe román testvérek
Magyar, kutyafejű tatár
Ma is gúnyt űzöl belőlünk
Az ökleink alá kerülsz holnap
Elmozdítjuk helyéről állkapcsodat
És gyűlöletbe áztatott nyelvedet
Kitépjük kutya a torkodból
Öklünket szádba tesszük
Hisz kutya, annyira szeretünk
És rabok lesztek, nagy urak
Fegyverbe, fegyverbe
Fegyverbe román testvérek
Dragos, bölények vadásza
Nem vadászod a magyarokat is...?
Forrás: http://www.blog.hunnianemzetimuhely.ro/
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése